返回文化专题

新闻 | 法律 | 生活 | 旅游 | 商务 | 歌舞 | 技术 | HOME

——点击图片放大——

 











 



       
-=上一页=-
-=下一页=-

新疆文学的羊皮鼓敲响了

陈漠

  新疆少数民族作家汉译作品首次集体性呈现出来。作家、翻译家及专家学者们高兴地说:“新疆文学的羊皮鼓正式敲响了!”

  具体敲响该鼓的是新疆青少年出版社。

  1999年夏天,新疆作家协会在乌鲁木齐郊外的一个景色宜人的地方组织召开少数民族文学翻译工作会议,倡导了“擂鼓”事宜。

  两年的努力已大见成效。经过新疆作协常务副主席赵光鸣和著名青年出版家武红联手策划的这套羊皮鼓译丛前4部作品,日前已在乌市首先同读者见面。

  这4部作品分别是哈萨克族著名作家朱玛拜.比拉勒的短篇小说集《蓝雪》,已故维吾尔族作家祖尔东.沙比尔的小说集《古丽莎拉,再见》、维吾尔族作家买买提明.吾守尔的小说集《有棱的玻璃杯》和已故的哈萨克族作家、诗人乌曼尔阿孜.艾坦的诗集《天狼》。

  自治区文联党组书记刘宾认为,在形成中华民族的漫长历史进程中,55个少数民族创造了辉煌灿烂的古文化,形成了特色鲜明、风格独特、绚丽多彩的多样化的民族传统,共同构建和丰富了中华文化宝库,整合了中华民族共同体的大传统。及时翻译推介少数民族作家的汉译作品,对丰富中华民族文化、增进各民族作家及读者的相互了解意义非凡。羊皮鼓译丛可谓生逢其时。 该译丛首发式8月30日上午在乌市举行。新疆文学、出版、翻译等领域的30多位人士聚集一堂,共贺“羊皮鼓”隆重敲响。

  据出版了该译丛的新疆青少年出版社社长韩全学先生透露,这家出版社计划从今年起,每年拿10万元推出10部新疆本土青少年作家的作品,再拿10万元推出新疆少数民族作家的翻译作品,全力为繁荣新疆文学事业做贡献。

  由青年画家谷雨设计的羊皮鼓译丛的封面简洁大方,颇具名著气概,深受好评。

  据出版者介绍,羊皮鼓译丛将坚持高品位、多元化的主旨,长期出版下去。

 

鼓 中 亚 的 心 跳

-----新疆少数民族四作家汉译作品首发式发言摘要

文:陈漠


  时间:2001年8月30日上午

  地点:乌鲁木齐市博格达宾馆

  参加人员:刘宾、买买提明.吾守尔、赵光鸣、朱玛拜.比拉勒、叶尔克西.胡尔曼别克、苏永成、韩全学、武红、张宇心、韩子勇、马雄福、邢煦寰、罗迎福、夏木斯.胡玛尔、沈苇、苏来曼、巴格拉西、艾比不拉.买买提、范浩文、铁来克、牛远峰、高兴、乔伦夫、李竟成、张宏超、赵世杰、鹿坤、郑兴富、刘亮程、周军成、黄毅、卢一萍、王族、朱又可、陈漠

  主持人:赵光鸣

  赵光鸣(自治区作协常务副主席):各位上午好!欢迎大家百忙之中前来参加羊皮鼓译丛首发式座谈会。我首先给大家报告一个好消息:韩子勇刚刚获得了鲁迅文学奖。我们在这里抢先表示祝贺(掌声)。周涛和沈苇上届获得了鲁迅文学奖,刘亮程获得冯牧文学奖。今天,4位少数民族作家的汉译作品也问世了!我们为我区文学创作中不断出现的显著成就而高兴。这套羊皮鼓译丛,其实就是1999年南山会议(南山少数民族文学翻译工作会议)的果实。当时的意图很明确,就是要加强新疆少数民族文化翻译工作,尽早推出一批少数民族作家汉译作品。现在看来,工作已有成效。我们终于首次集体性地推出了少数民族作家的汉译作品!新疆青少年出版社做了一件功德无量的事情。在此,我代表新疆作协、作家、翻译家对韩全学及其出版社同仁表示感谢!希望通过今天的庆贺座谈,能进一步探讨新疆文学艺术事业的繁荣办法,促进文学及文学翻译的大发展。

 

 

1998-2001.( Copy Right ) 乌鲁木齐公众多媒体通信有限公司  | 新丝路文化频道 |
建议使用 IE 4.0以上版本浏览最佳显示为800*600
频道信箱:xiaoy@email.xj.cninfo.net